Соискателям на должность переводчика
Многие считают, что переводчиком может стать любой, кто изучил иностранный язык. Тем не менее, после прохождения обучения найти работу по специальности они не могут. Все дело в том, что современные работодатели предъявляют достаточно высокие требования к соискателям на должность переводчика. Какие именно – вы узнаете из этой статьи. Первое требование, которое предъявляет работодатель – это наличие опыта работы. Специалист должен трудиться в данной отрасли не менее трех лет, иначе работу он не получит. Кроме того, чтобы устроиться в экспертное бюро переводов , необходимо соответствовать возрастным параметрам, установленным работодателем. Если в большинстве отраслей промышленности место получают молодые, то в деле переводов все происходит с точностью до наоборот. Чем старше переводчик, тем больше у него опыта работы и больше знаний. В большинство компаний, выполняющих синхронный устный перевод и письменный перевод текстов, принимают специалистов не моложе тридцати лет. Только отдельные работодатели готовы снизить порог до 26 лет. Следующее требование, которое предъявляется к соискателю на должность переводчика, это наличие соответствующего образования. Небольшие компании готовы взять на работу тех, у кого в дипломе указана специальность «переводческое дело», а вот солидные бюро переводов хотят видеть выпускников университетов иностранных языков. Всем известно, что далеко не в каждом случае наличие подобного диплома говорит о профессионализме переводчика. По этой причине руководители многих агентств доверяют перевод с чешского тем, кто имеет большой практический опыт, а не только знаком с грамматикой языка. Нередко встречается такое, что медицинские переводы выполняет врач, который несколько лет практиковал за рубежом, а не выпускник лингвистического ВУЗа. В настоящее время очень популярна так называемая удаленная работа. Если вы хотите попробовать себя в данном направлении, то потрудитесь обзавестись всей техникой, необходимой для выполнения перевода и отправки текста заказчику. Это, как минимум, персональный компьютер с постоянным выходом в сеть интернет и принтер. Отдельные работодатели требуют также, чтобы у соискателя был собственный факс, а сам переводчик умел пользоваться некоторыми специализированными программами. При приеме на работу переводчика спрашивают, какие объемы текста он может обрабатывать за день или за неделю. Не старайтесь преувеличить свои возможности, ведь, не выполнив своего обещания, вы подорвете доверие работодателя к собственной персоне.
|